列女传 |
Biographien von Frauen |
卷七 孽嬖传 |
Band 7: Biographien von Sünderinnen und Lieblingsfrauen |
楚考李后 |
Königin Li von König Kao aus Chu |
| 楚考李后者, | Königin Li von König Kao aus Chu |
| 赵人李园之女弟, | War die jüngere Schwester von Li Yuan, einem Mann aus Zhao |
| 楚考烈王之后也。 | Und die Königin von König Kaolie aus Chu |
| 初, | Ursprünglich |
| 考烈王无子, | Hatte König Kaolie keinen Sohn |
| 春申君患之, | Worüber der Herr von Chunshen besorgt war |
| 李园为春申君舍人, | Li Yuan, der im Dienst des Herrn von Chunshen war |
| 乃取其女弟与春申君, | Hatte dem Herrn von Chunshen seine jüngere Schwester gegeben |
| 知有身, | Als sie wusste, dass sie schwanger war |
| 园女弟承间谓春申君曰: | Nutzte die jüngere Schwester von Yuan eine günstige Gelegenheit und sagte zum Herrn von Chunshen: |
| “楚王之贵幸君, | "Der König von Chu hat dich geehrt und begünstigt |
| 虽兄弟不如, | Mehr als seine Brüder |
| 今君相楚三十余年, | Du bist jetzt seit über dreißig Jahren Kanzler |
| 而王无子, | Da der König keinen Sohn hat |
| 即百岁后, | Wird er, nachdem er hundert Jahre alt geworden ist |
| 将立兄弟, | Seine Brüder als Thronfolger benennen |
| 即楚更立君后, | Nachdem Chu einen neuen Herrscher ernannt hat |
| 彼亦各贵其所亲, | Wird jeder von ihnen seine Nächsten ehren |
| 又安得长有宠乎? | Wie solltest du noch länger begünstigt werden? |
| 非徒然也, | Doch das ist nicht alles |
| 君用事久, | Du hast lange in deiner Stelle gedient |
| 多失礼于王兄弟。 | Doch warst du den Brüdern des Königs gegenüber oft respektlos |
| 王兄弟識立, | Wenn ein Bruder des Königs auf den Thron kommt |
| 祸且及身, | Wird Unheil über dich kommen |
| 何以保相印江东之封乎! | Wie willst du dann noch dein Minister Siegel und dein Lehnsgut in Jiangdong schützen! |
| 今妾知有身矣, | Seit heute weiß ich, dass ich schwanger bin |
| 而人莫知, | Doch sonst weiß keiner davon |
| 妾之幸君未久, | Ich habe deine Gunst schon lange nicht mehr empfangen |
| 識以君之重而进妾于楚王, | Wenn du deine Macht einsetzen und mich dem König von Chu vorstellen würdest |
| 楚王必妾, | Wird er mich bestimmt zu seiner Konkubine machen |
| 妾赖天有子男, | Wenn ich das Glück habe und der Himmel mir einen Sohn schenkt |
| 则是君之子为王也, | Ist es dein Sohn, der König wird |
| 楚国尽可得, | Und das ganze Land Chu steht dir zur Verfügung |
| 孰与身临不测之罪乎!” | Wäre das nicht besser, als die unermesslich hohe Strafe, die dir blüht!" |
| 春申君大然之, | Der Herr von Chunshen war mit allem einverstanden |
| 乃出园女弟譖舍之, | Er schickte die jüngere Schwester von Yuan in ein geschütztes Gemach |
| 言之考烈王, | Und erzählte König Kaolie von ihr |
| 考烈王召而幸之, | König Kao rief sie zu sich und schenkte ihr seine Gunst |
| 遂生子悼, | Woraufhin sie Dao gebar |
| 立为太子, | Der wurde zum Kronprinzen ernannt |
| 园女弟为后, | Die jüngere Schwester von Yuan wurde Königin |
| 而李园贵用事, | Und Li Yuan wurde mit wichtigen Aufgaben geehrt |
| 养士欲杀春申君以灭口。 | Er versammelte Truppen, die den Herrn von Chunshen töten sollten, um ihn zum Schweigen zu bringen |
| 及考烈王死, | Als König Kaolie starb |
| 园乃杀春申君, | Tötete Yuan den Herrn von Chunshen |
| 灭其家, | Und vernichtete seine Familie |
| 悼立, | Dao kam auf den Thron |
| 是为幽王。 | Als König You |
| 后有考烈王遗腹子犹立, | Nach dessen Tod setzte die Königin König Kaolie’s postumen Sohn You auf den Thron |
| 是为哀王。 | Als König Ai |
| 考烈王弟公子负刍之徒闻知幽王非考烈王子, | Ein Sklave von Prinz Fuchu, König Kaolie's jüngerem Bruder hörte, dass König You nicht der Sohn von König Kaolie sei |
| 疑哀王, | Und dass es Zweifel wegen König Ai gebe |
| 乃袭杀哀王及太后, | Weshalb König Ai und die Königinmutter überfallen und umgebracht wurden |
| 尽灭李园之家, | Die Familie von Li Yuan wurde vernichtet |
| 而立负刍为王。 | Und Fuchu zum König ernannt |
| 五年, | Fünf Jahre später |
| 而秦灭之。 | Hatte Qin Chu vernichtet |
| 诗云: | Im Buch der Lieder steht: |
| “盗言孔甘, | "Die Verleumdungen von Banditen sind honigsüß |
| 乱是用餤。” | So nimmt das Chaos zu" |
| 此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 李园女弟, | Die jüngere Schwester von Li Yuan |
| 发迹春申, | Machte Chunshen einen Vorschlag |
| 考烈无子, | Kaolie hatte keinen Sohn |
| 果得纳身, | So nahm er sie bei sich auf |
| 知重而入, | Als sie in den Palast kam, wusste sie von ihrer Schwangerschaft |
| 遂得为嗣, | Und dass ihr Kind Thronfolger würde |
| 既立畔本, | Nachdem sie den Grundstein für Verrat gelegt hatte |
| 宗族灭弒。 | Wurde ihre ganze Sippe vernichtet |